ΕΚΔΟΣΕΙΣ


«Εμείς», του Γιεβγκιένι Ζαμιάτιν
Μετάφραση: Δαυίδ Μαλέτζε

 

Ι-330:

Αγαπητέ μου, είσαι μαθηματικός. Και ακόμη περισσότερο,  είσαι φιλόσοφος  των μαθηματικών.  Πες  μου, λοιπόν, ποιος είναι ο τελευταίος αριθμός;

D-503:

Ο ποιος; Δεν… δεν καταλαβαίνω. Ποιος τελευταίος αριθμός;

Ι-330:

Να, ο έσχατος, το αποκορύφωμα, ο απόλυτα μεγαλύτερος.

D-503:

Μα, Ι, αυτό είναι ηλίθιο. Αφού το σύνολο των αριθμών είναι άπειρο, πώς μπορεί να υπάρξει τελευταίος;

Ι-330:

Και πώς μπορεί να υπάρξει τελευταία επανάσταση; Δεν υπάρχει. Οι επαναστάσεις είναι άπειρες. Άκου τελευταία! Αυτό είναι για τα παιδιά. Το άπειρο τρομάζει τα παιδιά και τα παιδιά πρέπει να κοιμούνται καλά το βράδυ…

 

Έκδοση με αφορμή την παράσταση της Ομάδας Σημείο Μηδέν “Εμείς” του Γιεβγκιένι Ζαμιάτιν, σε μετάφραση Δαυίδ Μαλτέζε και σκηνοθεσία Σάββα Στρούμπου, στον Νέο Χώρο του Θεάτρου Άττις. Το έργο παρουσιάζεται σε παγκόσμια πρώτη. Ημερομηνία πρεμιέρας 15 Μαΐου 2015.


ΒΟΫΤΣΕΚ

 

εξώφυλλο Woyzeck

ΒΟΫΤΣΕΚ
Φεύγω. Όλα είναι πιθανά. Ο άνθρωπος! Όλα είναι πιθανά. Έχουμε ωραίο καιρό, κύριε Λοχαγέ. Κοιτάξτε τι όμορφος, πηχτός, γκρίζος ουρανός, σου ’ρχεται να του καρφώσεις ένα μπαστούνι και να κρεμαστείς από κει πάνω, μόνο και μόνο επειδή υπάρχει η παύλα ανάμεσα στο ναι και ξανά πάλι ναι – και όχι, κύριε Λοχαγέ, ναι και όχι; Φταίει το όχι για το ναι ή το ναι για το όχι; Πρέπει να το σκεφτώ.

 

 

Περιγραφή

Georg Büchner | Γκέοργκ Μπύχνερ | Βόυτσεκ
Μετάφραση: Ιωάννα Μεϊτάνη
Νεφέλη, 2013 | Σειρά: Θέατρο-Παράσταση|
112 σελ. | Μαλακό εξώφυλλο
ISBN: 978-960-504-078-9
Σχέδιο εξωφύλλου: Γιώργος Κολιός | Μακέτα εξωφύλλου: Π. Δουβίτσας

 

Έκδοση με αφορμή την παράσταση του έργου ” Βόυτσεκ” στο Νέο Χώρο του Θεάτρου Άττις, από τη θεατρική ομάδα Σημείο Μηδέν, στις 25 Οκτωβρίου 2013, σε σκηνοθεσία Σάββα Στρούμπου. Ημερομηνία 1ης παράστασης: 25  Οκτωβρίου 2013.

Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανικά |Τίτλος πρωτοτύπου: Woyzeck

 


Η μεταμόρφωση

 

book-metamorph

Τα ανήσυχα όνειρα μιας νύχτας προκαλούν τη μεταμόρφωση του εμπορικού αντιπροσώπου Γκρέγκορ Σάμσα σε τεράστιο απεχθές ζωύφιο… Όμως, τι πραγματικά του συνέβη; Τι σημαίνει για μας μεταμόρφωση και πόσο κυριολεκτικά μπορούμε να την αντιληφθούμε;

Ο μιαρός Γκρέγκορ Σάμσα δεν είναι άλλος από τον σύγχρονο… άνθρωπο-μηχανή παροχής υπηρεσιών σε έναν κόσμο “χωρίς καρδιά και πνεύμα” (Μαρξ), άνθρωπο-ρόλο μιας εφιαλτικής κλοουνάτας οικογενειακών, επαγγελματικών και άλλων κοινωνικά επιβεβλημένων λαβυρίνθων, άνθρωπο-προϊόν αλλότριων (και αλλοτριωτικών) επιθυμιών και προβολών των άλλων, που στέκεται μετέωρος στο κενό δίκτυο ενός απόντος εαυτού…

Ακριβώς τη στιγμή που η μηχανή-Γκρέγκορ Σάμσα μπλοκάρει κι αρχίζει να δυσλειτουργεί, ο ίδιος βλέπει τον εαυτό του μεταμορφωμένο σε τεράστιο απεχθές ζωύφιο. Απεκδύεται τα όποια εναπομείναντα ανθρώπινα χαρακτηριστικά του, υιοθετώντας την εικόνα που ο περίγυρός του απαιτεί, οι άνθρωποι του στενού οικογενειακού και επαγγελματικού του περιβάλλοντος.

 

Περιγραφή

Kafka, Franz, 1883-1924. Η μεταμόρφωση. Αναφορά σε μια Ακαδημία

Franz Kafka | Μετάφραση Σάββας Στρούμπος, Δανάη Σπηλιώτη.

Νεφέλη, 2012 | 228 σελ. | Μαλακό εξώφυλλο

ISBN 978-960-504-009-3

Έκδοση με αφορμή την παράσταση του έργου “Η μεταμόρφωση” στο Ίδρυμα Μιχάλης Κακογιάννης, από τη θεατρική ομάδα Σημείο Μηδέν, στις 26 Απριλίου 2012, σε σκηνοθεσία Σάββα Στρούμπου. Ημερομηνία 1ης παράστασης: 26 Απριλίου 2012.

Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανικά |Τίτλος πρωτοτύπου: Die Verwandlung

 


Οι δίκαιοι

 

book-Dikaioi

Ντόρα:

Δεν υπάρχει τίποτα πέρα απ’ το μίσος.

Καλιάγιεφ:

Υπάρχει η αγάπη…

Ντόρα:

…Η αγάπη δεν είναι αυτό που μας χρειάζεται.

Καλιάγιεφ:

Εσύ το λες αυτό; Ξέρω πως η καρδιά σου…

Ντόρα:

Υπάρχει πολύ αίμα, πολλή βία. Αυτοί που πραγματικά αγαπούν τη δικαιοσύνη, δεν έχουν δικαίωμα στην αγάπη. Στέκουν ορθοί, σαν κι εμάς, με το κεφάλι ψηλά και τα μάτια καρφωμένα ολόισια μπροστά. Είναι καρδιές περήφανες, ανυπότακτες… Πώς να δεχτούνε την αγάπη, που δεν σ’ αναγκάζει παρά να σκύβεις το κεφάλι;

Καλιάγιεφ:

Αγαπάμε όμως τον λαό μας.

Ντόρα:

Αλήθεια είναι. Γι’ αυτούς η αγάπη μας δεν έχει όρια, μα κλείνει μέσα της τόσο πόνο. Ζούμε μακριά τους, χαμένοι στις σκέψεις μας, κλεισμένοι στα δωμάτια μας… Αυτοί όμως μας αγαπούν; Γνωρίζουν τον αγώνα μας; Ο λαός σωπαίνει, Γιάνεκ, και η σιωπή του είναι τόσο Βαθιά, τόσο απόκοσμη!

Καλιάγιεφ:

Μα αυτό δεν είν’ η αγάπη; Να δίνεις τα πάντα, να θυσιάζεις τα πάντα χωρίς καμιά ελπίδα ανταπόδοσης;

 

Πληροφορίες
Αλμπέρ Καμύ | Mετάφραση: Σάββας Στρούμπος
Νεφέλη, 2011 |228 σελίδες | Μαλακό εξώφυλλο
Κωδικός ISBN: 9602119837
Γαλλικό θεατρικό έργο | Γλώσσα πρωτοτύπου: γαλλικά
Τίτλος πρωτοτύπου: Les Justes

 


Στη σωφρονιστική αποικία

 

kafka

ΠΑΡΑΤΗΡΗΤΗΣ

Εγγραφέας;

ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΣ

Ναι, ΕΓΓΡΑΦΕΑΣ. Ταιριαστό όνομα, δεν βρίσκετε; Οι βελόνες του είναι τοποθετημένες όπως στη σβάρνα του γεωργού και λειτουργεί όπως αυτή, αν και σε περιορισμένο χώρο και πολύ πιο καλλιτεχνικά. Ο Κατάδικος είναι ξαπλωμένος στο ΚΡΕΒΑΤΙ. Ολόκληρη η επιφάνεια του ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ είναι καλυμμένη από ένα στρώμα βαμβάκι. Ξαπλώνουμε τον Κατάδικο, γυμνό φυσικά, μπρούμυτα πάνω στο βαμβάκι• με τα λουριά αυτά τον κρατάμε δεμένο απ’ τα χέρια, τα πόδια και τον λαιμό. Εδώ, στην κορυφή του ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ, ο άνθρωπος ακουμπάει το κεφάλι του. Στο σημείο αυτό υπάρχει ένα μικρό τσόχινο βούλωμα, που ρυθμίζεται εύκολα για να μπαίνει αμέσως στο στόμα του. Σκοπός του είναι να εμποδίσει τον άνθρωπο να φωνάξει ή να δαγκώσει τη γλώσσα του. Ο Κατάδικος δεν μπορεί παρά να βάλει την τσόχα στο στόμα του, αλλιώς το λουρί του λαιμού θα του τσακίσει τον σβέρκο!

 

Η “Σωφρονιστική αποικία” του Κάφκα (γράφτηκε το 1919) θα έλεγε κανείς ότι καταδεικνύει φαινόμενα που στιγμάτισαν την ιστορική μνήμη του 20ού αιώνα, όπως τα γκουλάγκ, Άουσβιτς, Γκουαντάναμο, λευκά κελιά, ξερονήσια κτλ., πολύ πριν αυτά παρουσιαστούν. Κατά μία έννοια, λοιπόν, η πολιτική σημασιοδότηση του έργου ως καταγγελία του φαινομένου “ολοκληρωτισμός” γίνεται από την πρώτη στιγμή σαφής. Χωρίς να αγνοούμε τη σημαντικότητα αυτής της πολιτικής προσέγγισης, έχει ενδιαφέρον να διερωτηθούμε τι άλλο υπάρχει πιο πέρα, μετά-το-πολιτικό, φέροντας τον απόηχο ή τη Μνήμη του. Για μας, η έρευνα επικεντρώνεται στο ζήτημα του εγκλεισμού του σύγχρονου ανθρώπου στην ίδια του την ύπαρξη, στα γρανάζια του κοινωνικού του σώματος.

Σάββας Στρούμπος

[απόσπασμα από το κείμενο “Στα χνάρια της Σωφρονιστικής αποικίας”]

 

Η δραματοποιημένη μορφή του διηγήματος του Φραντς Κάφκα, “Στη σωφρονιστική αποικία”, παρουσιάστηκε για πρώτη φορά στην Ελλάδα από τη θεατρική ομάδα Σημείο Μηδέν στον Χώρο Ιστορικής Μνήμης (Κοραή 4) στις 5 Φεβρουαρίου 2009.

 

Περιγραφή
Franz Kafka | Mετάφραση: Σάββας Στρούμπος
Νεφέλη, 2009 | 141 σελ. | Μαλακό εξώφυλλο
ISBN 978-960-211-904-4
Γερμανόφωνη πεζογραφία (Τσεχία) – Διήγημα |Γερμανικά θεατρικά έργα
Τίτλος Πρωτοτύπου: In der Strafkolonie.

Περιέχει το δραματοποιημένο και το πεζό κείμενο, κείμενα για την παράσταση και για το ίδιο το κείμενο, χρονολόγιο του Κάφκα και των παραστάσεων έργων του στην Ελλάδα, κ.ά.

 


Όπως σας αρέσει

 

book-as-u-like-it
Φύσα, φύσα, βοριά μου χειμωνιάτικε,
εσύ ψυχρός δεν είσαι τόσο,
σαν του ανθρώπου την τυφλή αχαριστία.
Τα δόντια σου αιχμηρά δεν είναι,
μιας κι είσ’ αόρατος στον κόσμο.
Κρύα η ανάσα σου είναι μόνο.
Χέι χο, χέι χο,
τραγούδα χέι χο στο πράσινο το δέντρο.
Απάτη οι πιο πολλές φιλίες-
οι έρωτες μια σκέτη τρέλα!
Χέι χο, χέι χο,
τραγούδα χέι χο στο πράσινο το δέντρο,
τη χαρά τραγούδα της ζωής μας!

 

Περιγραφή
Ουίλλιαμ Σαίξπηρ | Mετάφραση: Σάββας Στρούμπος
Αλφειός, 2010 | 220 σελ. | Μαλακό εξώφυλλο
ISBN 978-960-6679-12-4
Αγγλικά θεατρικά έργα | Γλώσσα πρωτοτύπου: αγγλικά
Τίτλος πρωτοτύπου: As You Like It